یادداشت‌هایی درباره‌ی ترجمه

ارائه یادداشت‌ها، مقالات و نکاتی درباره‌ی اصول و فنون ترجمه از عربی به فارسی و برعکس

یادداشت‌هایی درباره‌ی ترجمه

ارائه یادداشت‌ها، مقالات و نکاتی درباره‌ی اصول و فنون ترجمه از عربی به فارسی و برعکس

مشخصات بلاگ
یادداشت‌هایی درباره‌ی ترجمه

مطالب مفیدی در رابطه با اصول، فنون، راهکارها، نظرها و نظریه‌های ترجمه از عربی به فارسی و فارسی به عربی از کتاب‌ها و منابع معتبر، انتخاب شده و در این وبلاگ در اختیار علاقه‌مندان قرار می‌گیرد تا علاوه بر فراگیری این امور با منابع و کتاب‌های موجود نیز آشنا شوند و در صورت تمایل، با مراجعه به آنها به تکمیل دانسته‌های خود در این زمینه بپردازند.
خوانندگان گرامی می‌توانند هرگونه نظر، انتقاد، پیشنهاد و یا سؤالی که دارند در بخش «نظر» و یا در قسمت «تماس با من» مطرح بفرمایند.

مختار حسامی
دانشجوی مترجمی زبان عربی
دانشگاه تهران
سه‌شنبه 18/اسفند/1394 هـ.ش

کانال تلگرام این وبلاگ:
https://telegram.me/arabifarsi

۱ مطلب در مهر ۱۳۹۷ ثبت شده است


الأمّ شمسٌ ونحن حولَها أقمارُ؛

ندور حولها؛ نستضیء بنورها؛ نستدفیء بدفئها؛ وبدونها لیس لنا قرارُ. 

الأمّ ینبوع الحیاة؛ تبثّ الرّوح فی الخلق وبها یحصل فی الأرض إعمارُ. 

الأم شمعةٌ تذوب وتُضَحِّی بعمرها؛ لتزید على أعمارنا أعمارُ. 

الأمّ مبشَّرةٌ بأنَّ تحت قدمیها، جنّاتٍ تجری من تحتها الأنهارُ.

الأمّ سعادةٌ؛ بل هی السّعادة کلّها وهی البهجة والأفراح. 

الأمّ قلبٌ یبثّ الرّوح فی الجسم ولولاه لتحطّمت الأرواح. 

الأمّ إن سألتنی عنها فإنّها هی الحیاة وبدونها تتحتّم المماة.

الأمّ معلّمة؛ منها تتلقّى الأمّةُ مکارمَ الأخلاق 

و"الأمّ مدرسة إذا أعددتها؛ أعددت شعباً طیّب الأعراق".


مختار حسامی- ۱۴۳۹/۳/۲۳ 

               ۱۳۹۶/۹/۲۱

  • مختار حسامی